What Aspects to Take into Consideration to Translate to Spanish.

Drag to rearrange sections
Rich Text Content

When translating your content in English to Spanish, there are some important considerations that you must think about to effectively reach your target audience. One of the biggest issues when translating your material in this way is that mistakes are very easy to make. If you have any spelling or grammar errors, it cannot only confuse your readers but can damage your reputation in your industry. A badly written Spanish document carries with it all the negative aspects of language translation, and it has a much more adverse effect on your reputation than a poorly translated English document.

English to Spanish translation services might cost you considerably more money than alternative translation services in many instances. The reason for this is that professional translators will often charge per word instead of per page. For instance, if you need to translate a document from English to Spanish, the total cost will be much higher than if you had purchased the same amount of documents from a bookshop on the high street for less than the price of one single page translation. Pages are the most expensive element of the process. If you are handing over your document in a professional context (such as an interview or a business meeting), its imperative that each page are correctly translated. Most professional translators will charge more for every additional word as well as extra characters and if the final document has more characters than the original source document, the extra cost will be reflected in increased costs.

Whilst professional translation companies might quote you a price for every extra character, most companies do allow you to use one or two pre-defined languages depending on the scope of the project. For instance, a business presentation could translate into both English and Spanish depending on whether you are giving a one-on-one explanation or discussing larger documents. If you are presenting Spanish documents to English speaking clients, you will probably need to opt for a translation company that has tools, which can be adjusted to give a translation in either language. This ensures that you retain quality throughout the transaction.

It is imperative that the translator you choose is familiar with both languages. You can ask your translator to conduct interviews with a range of people who speak both English and Spanish, or you can request an extensive list of references. The former option is preferable because the wider the spectrum of individuals you speak to, the greater the chance of a translator having a broad understanding of both cultures. The latter option is usually only useful if you are sourcing a Spanish translator to conduct business on behalf of your English to Spanish company or organization. It might not be viable for you if the majority of your projects require English as a second language for press releases or product information.

It is also essential that you choose a translator who speaks the dialect of the person whom they are translating. Many times professional translation agencies such as freetranslations.org, translatedict.com, spanishenglish.net, spanishdict.com, spanishenglish.com or translatedict.com are the best choices. All languages use different spellings for the same letters or sentences and there is a great deal of variation between various dialects. A good way to check their range of knowledge is to request samples of their work. Most companies should have several examples ready for their clients to review. Once you have identified one or two Spanish translation specialists who speak both English and Spanish dialects, it will be relatively easy to carry out translation using the full range of features that each program offers.

There are other aspects to consider when choosing an English translation service. These include whether the company employs Spanish-speaking staff, how many languages their translators can speak, their response rate, the level of communication that is provided, and the methods and tools they use to handle language processing. You may also want to confirm that they have established contacts in the field of translation, research and publishing, and that they offer additional services, such as proofreading and editing.

rich_text    
Drag to rearrange sections
Rich Text Content
rich_text    

Page Comments